首页

搞笑

老板点咖啡说“On the double”,可不是让你把咖啡“加倍”!

在国外等咖啡时

常看到老外着急的走来走去

如果等了半天咖啡还没拿到

会有人忍无可忍的说一句

"I've been waiting for 15 minutes! On the double!"

等了十五分钟

为什么要"on the double"呢

难道嫌咖啡做太慢

还要店里多给他一杯?

想想就美滋滋

on the double

"on the double"的意思

其实是“快点;赶快”

这句话出自军事用语

"double time"

是”快速行军”的意思

用在生活里一般是

命令人加快做事速度

跟"hurry up"用法相同

所以上面提的那句话该这样理解

“我已经等十五分钟了,能不能快点!”

这下又学到新句子

去催促拖延症的小伙伴们了

What are you waiting for?

“你在等什么啊?”

这个表达比较辛辣

一般在熟人间使用

对不太熟的人就不要用了

不是很礼貌

可指叫某人赶紧做某事

来看个例子

"Well, what are you waiting for? Go and apologize."

“你还在等什么啊?去道歉啊。”

move one's ass

真不是“移动某人的屁股”

它是“别墨迹了”的意思

是非常口语化的表达

一般老外等的快火了时会说

(不过这个表达比较粗鄙

咱就不在长辈面前说了

"They need to move their asses if they

want to get there on time."

“如果他们还想准时到的话,就得赶紧了。”

shake a leg

不是“甩腿”!

它有两个意思

一个意思是“跳舞”

另一个意思就是我们今天讨论的

“快点;赶紧”

来看个例子

"All the furniture in the store is on sale today?"

“今天店里所有的家具都减价吗?”

"Yeah. You'd better shake a leg before it's all gone."

“对,你最好在他们卖完之前赶紧行动了。”

一句关于coffee的表达

① wake up and smell the coffee

面对现实

"Things have changed around here! Wake up

and smell the coffee!"

“这里的情况早变了!赶紧面对现实吧!”

有关“快点”的表达,可不要再弄错了哦~

声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。

网站地图

用户反馈 合作

Copyright © 2019 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有