搜狐首页 财经 上狐友撩校草

手机搜狐

SOHU.COM

英文版春联火了!老外脑洞太大了,哈哈哈。。。

不知道大家注意到没有,最近一副英文春联火了。

▲图片来源:Wordpress

上联:Eatwellsleepwellhavefundaybyday

(吃得不错、睡得不错、天天都开心)

下联:Study hard work hard make money more and more

(努力学习、努力工作、钱越挣越多)

横批:Gelivable (给力)

▲苏州外籍人士书写英文春联 图片来源:新浪教育

随着中国的国际影响力日益增强,越来越多的外国人开始对中华文化感兴趣,春节习俗也越来越受到外国朋友的喜爱。

中式英语春联受欢迎

据《中国日报》报道,诸多如上所述带有“Chinglish”(中式英语)风格在网上大卖。一个来自北京的店主余先生表示在春节期间预计他将会卖出多达600副英文对联。

“我四年前开始卖英文对联的,当时是受到了一个来自内蒙古的朋友用蒙语写的对联的启发”,余先生说道。

这一副对联的价格大约是25元人民币,几乎是一般对联的两倍。

▲图片来源:微博账号 @玩转instagram

“多数客户是年轻人,他们觉得这样很酷,或者用来送给外国朋友”,33岁的余先生说,“也有很多在中国居住的外国人来买”。

“这很特别,看起来也不错,肯定很吸引眼球”,买家Mo Hao共买了两副对联,一副给自己,一副送给美国朋友Benjamin Wolken。

Wolken表示,“这样让我感觉自己也是中国节日的一部分,我非常喜欢中国的传统佳节”。

对联之所以畅销,余先生透露还有一个秘诀就是“英文一定要简单易懂”。

英文语法不重要,‘中式’英语完全可以接受。要是出现了语法错误,人们似乎更喜欢。就像大家熟知的‘Good good study, day day up’(好好学习,天天向上)一样”

网友脑洞大开

春联除了图个吉利,还能够学英语。那么,用英语书写春联(Spring Festival Scrolls/ Couplets)可以玩出多少花样呢?有网友大开脑洞。

有“中式英语”让人忍俊不禁的:

上联:Wait year to merry one by one

(等了一年又一年)

下联:Each year lots merry but me none

(年年结婚没有咱)

横批:Wait again (再等一年)

精选