搜狐首页 科技 法医秦明

手机搜狐

SOHU.COM

Scalers:机器翻译会不会干掉人工翻译?

本文作者Scalers,微博@Scalers,游走在口译世界的IT从业者

目前所有声称的智能,其实是一种“看上去正好智能”。

1.如果你认为这是个问题,这就是个问题。如果你认为这不是个问题,这就不是个问题。

2.某些公司喜欢在网络上搞大新闻,通过立一些耸人听闻的标题来博得眼球,正好又有一些不明事理的人,喜欢制造和传播情绪。这个时候事实和事理是什么样,其实没有人关心,情绪的传播和发泄,反而成为主要表现。这是公关的胜利,不是科技的胜利。

3.机器翻译的相关技术本质上还是在实验室科研阶段,而这也意味着活动的各种展示,可以做预处理,可以显得比实际要好。就像领导下基层视察工作一样,每到一个地方,所有的保障、清理、安排工作都提前做好,连电梯都要预留,所以展示出来的就是一气呵成的流畅感。而实验室玩具面临的挑战就在于,一旦放开至广阔的应用市场,所面临的场景、不同的情况、出错的机会要远远大于在实验室里的情况。

4.媒体上甚至学术作品中所宣传的正确率更多的是统计值。统计值和个体体验其实是没有直接关系的。就业率99%你也可能找不到工作,阶层再固化也不代表你没有机会。与此同时,人类还有一个特性就是,我们对产品的感知不是按照准确率的比例来的。你要翻译一个东西,机器没给你译好,第一次你也许可以理解,第二次你就会觉得机器傻,第三次你就不会用了。但是这个时候技术人员和你说,我们的准确率是95%,这是正常范围,你会觉得这个机器连同技术人员都是垃圾。统计值和个案是两个维度的关系,“你一定要把这件事做好”和“做了100件事正好其中有95件做好了”,含义不一样。

5.以我浅薄的理解,智能与否在于时间的是否可逆转性。例如让程序做十万次的运算完全没有脾气,但是如果你让人做十万次运算,做到第100次,人就会烦躁不安从而产生情绪,而机器不会有情绪。所以时间其实在这当中发挥了作用,对于机器,做第1次和做第100次的时间对应下的状态是一致的,但是对于人,当你把时间参与进入后,人的变化是不可逆转的。对机器而言,时间是静止的,而对人而言,时间不是。

6.目前所有声称的智能,其实是一种“看上去正好智能”。我们实际生活世界的信息量,要远远大于计算机世界能表征的信息量。而人工智能尝试在做的事情是,用一个小的维度来表征一个更高阶的维度。所以这其实是一种压缩,压缩可以无损,也会造成有损。但当我们想要非常极端的高比例压缩效果(例如机器翻译代替人工),那就意味着必然会有损耗了。就像你给我一张纸,太大了我放不下,于是折起来放口袋里,但是你再拿出来展开,上面就有折痕,而这就不好恢复到原状了,折痕就是损耗。

精选